Premio «Marina Tsvietaieva» para Reyes García Burdeus

En el marco de las octavas conferencias internacionales Marina Tsvietáieva en la ciudad de Elábuga (República de la Federación Rusa de Tatarstán), en donde se suicidó y está enterrada Marina Tsvietáieva, el pasado 7 de septiembre se celebró la solemne ceremonia de entrega del premio de literatura Marina Tsvietáieva 2016, concedido a Reyes García Burdeus, por su labor de más de veinticinco años de traducción al español de la obra de la escritora. El último libro traducido ha sido Diario de Gueorgui Efrón. Un testimonio sobrecogedor del hijo de Marina Tsvietáieva, publicado en formato digital y en papel por Uno y Cero Ediciones.

Organizaron el acto: el Ministerio de Cultura de la República Rusa de Tatarstán, la Universidad de Kazán y el consorcio estatal de museos histórico-artísticos y culturales de Elábuga. Las conferencias Marina Tsvietáieva se celebran cada dos años y se han concedido dos premios este año: a Reyes García Burdeus, por su labor de traducción y a Ekaterina Ivanovna Lubiannikova, por su labor de más de treinta años como investigadora de la obra de Tsvietáieva, en la Biblioteca Nacional de Rusia, en San Petersburgo.

elabuga-11

Guzlada Rakipovna Rudenko, Directora general del consorcio de museos de Elábuga, entrega el premio a Reyes García Burdeus.

Al final del acto hubo un concierto de música clásica con canciones líricas.

Al acto asistieron personalidades relevantes: la secretaria general de la Unión de escritores de Moscú S.V. Vasilenko, la representante del Ministerio de Cultura de la República de la Federación Rusa de Tatarsán D.F. Jairulina, la teniente de alcalde de la región de Elábuga Z. J. Sungatullina y la rectora del Instituto de Elábuga, adscrito a la Universidad de Kazán E.E. Merzon.

Se trata de un premio internacional de un gran prestigio en el mundo de la traducción, que se otorga a los traductores relevantes de la obra de Tsvietáieva a cualquier idioma extranjero. En el año 2012 se le hizo entrega de la medalla a Veronique Lossky, catedrática de lenguas eslavas en la Sorbona, por sus traducciones al francés de Marina Tsvietáieva.

En Uno y Cero Ediciones nos sentimos verdaderamente orgullosos de haber publicado Diario de Gueorgui Efrón, una obra desconocida por el lector español, que tiene una relevancia fundamental para el estudio de Tsvietáieva. Reyes García Burdeus ha hecho un magnífico trabajo de traducción, ahora reconocido.

elabuga-7

Visita a la tumba de Marina Tsvietáieva en donde Reyes leyó un poema suyo y depositó unas flores.

elabuga-10

Reyes García Burdeus, junto a Zoia Atrojina y Elena Zhuk, directoras respectivamente de los museos de Marina Tsvietáieva en Bolshevo y en Moscú.

elabuga-3

Discurso de agradecimiento de Reyes García Burdeus.

Share this post



11 thoughts on “Premio «Marina Tsvietaieva» para Reyes García Burdeus

  1. Una gran noticia!!Mi mas cordial enhorabuena a la traductora y los editores. Un reconocimiento merecido a una labor constante, emocionada e impecable de traducción.

  2. La obra de Marina Tsvietaieva no está traducida al inglés, solo algunos de sus libros. Gracias a sus traducciones al español es que la he podido leer. Le agradezco muchísimo por su maravillosa contribución y la felicito de todo corazón. Se merece este y muchos premios más.

    • Muchísimas gracias por su felicitación, Diana. Y me alegro muchísimo de que haya podido leer a Tsvietáieva gracias a mis traducciones. Su comentario me anima a continuar con mi labor.
      Un fuerte abrazo,
      Reyes

  3. Huge congratulations Reyes and so well deserved. We know how much time and effort you have put into this over the years and how close it is to your heart. This is fantastic news. Well done!

  4. El año 1992 tuve la suerte de conocer a Reyes y supe de la obra de Marina Tsvietáieva por su entusiasmo y dedicación a una autora que, en aquellos años, muy pocos conocían. Si ahora el número de lectores en lengua castellana se ha ampliado es gracias a sus traducciones, prólogos, recopilaciones, conferencias y artículos.
    El premio que ha recibido el 7 de septiembre en la ciudad de Elábuga es el reconocimiento a esa tarea minuciosa y apasionada. Pero debe ser el principio de un reconocimiento más amplio y cercano. El mío como lectora y amiga es inconmensurable.

    • Querida Carmen, me halagan y agradezco muchísimo tus palabras, sobre todo porque vienen de una gran lectora y crítica que conoce bien la literatura rusa.
      Un fuerte abrazo.

  5. Te felicito de todo corazón, querida Reyes, a la vez que me siento muy satisfecha de que se te haya reconocido tu labor como traductora, acercando a todos la obra poética de Marina Tsvietáieva.

    Un trabajo realizado con esmero y tesón, muy cuidado y sentido.

    Gracias, Reyes.

    • Muchísimas gracias por tu comentario, Dori. Tus palabras me ayudan a encontrar el tiempo y el ánimo para seguir traduciendo su inmensa obra.
      Un fortísimo abrazo,
      Reyes

Responder a Carmen Bassolas Guisado Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra política de cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies