Lourdes Rubio repasa en una excelente reseña, las tres últimas publicaciones en España de títulos importantes de la Literatura rusa, entre los que se encuentra Diario de Gueorgui Efrón, traducido del ruso por Reyes García Burdeus y publicado por Uno y Cero Ediciones, en formato digital y en papel.
Al referirse a Diario de Gueorgui Efrón Lourdes Rubio dice:
La certera traducción, sensible y emocional, de Reyes García Burdeus del Diario de Gueorgui Efrón, nos ofrece un acendrado retrato del «alma rusa». (…) Más allá de las típicas estampas de isbas, samovares, nieve y matrioskas, la literatura rusa nos conduce inevitablemente al corazón y la esencia de su identidad.
Incluimos a continuación el artículo completo de Lourdes Rubio:
Reyes García Burdeus nos envía, además, esta información sobre la importancia de Tsvietáieva en Francia:
Han colocado una placa conmemorativa en una casa que alquiló Tsvietáieva durante el verano de 1936 en la calle de la Tanerie, nº 18 en Morert-sur-Loing, un pueblecito medieval cerca de Fontainebleau. Fue allí con su hijo Gueorgui. Su marido se reunió con ellos más tarde. En esa casa Tsvietáieva se dedicó a traducir poemas de Pushkin al francés con la intención de que se publicaran en 1937, año de la celebración del centenario de la muerte del poeta.
El acto de homenaje a Marina Tsvietáieva lo organizó el ayuntamiento de Moret-sur-Loing, junto con la dirección del museo de Tsvietáieva en Bólshevo (Zoia Atrojina y Lev Mnujin). En Francia, Tsvietáieva es una escritora querida y reconocida y no es la primera vez que ponen placas conmemorativas en los distintos lugares en los que vivió, en Meudon y Vanves.
Esperemos que, con la publicación de Diario de Gueorgui Efrón en Uno y Cero Ediciones, se conozca más en España a la gran poeta rusa y su entorno.
(Representantes del Ayuntamiento de Moret-sur-Loing y del Museo de Tsvietáieva en Bólshevo sostienen la bandera francesa)