Joan Navarro

(Fotografía: Anna Montero)

Joan Navarro (Oliva, País Valenciano, España, 1951). Poeta y narrador en lengua catalana. Traductor. Se dio a conocer el año 1973 con Grills esmolen ganivets a trenc de por, premio de poesía Vicent Andrés Estellés. Ha sido considerado uno de los precursores de la renovación literaria en catalán que se dio durante la década de los setenta. Recientemente publicó los libros de poesía Magrana (2004), Sauvage! (2007), A deslloc (2010), BWV 988 (São Paulo, 2013), El plom de l’ham (2014) y con el pintor Pere Salinas Atlas (Correspondència 2005-2007) (2008), Grafies • Incisions (2010) y O: Llibre d’hores (2014). En 2015 editó Llum cinabri | Calma tectònica, realizado con la poeta argentina Lila Zemborain y que incluye pinturas de Pere Salinas. Es autor del texto narrativo Drumcondra (1991). Traductor al catalán de Amado mio de P. P. Pasolini (1986), de los poetas brasileños Orides Fontela, Esfera. Una antologia (2010), Majela Colares, Vorejant el caos (2013) y Antônio Moura, Després del diluvi i altres poemes (2013), y, con Octavi Monsonís, de Ossos de sípia, de Eugenio Montale (1988). Traductor al español de la poeta paulista Elisa Andrade Buzzo, Noticias de ninguna parte (México, 2009), Canción retráctil (México, 2010) y Variado son (Brasil, 2012). Es editor de la revista digital sèrieAlfa.

 

 

IMAGINAR UN LLENGUATGE

Und eine Sprache vorstellen heiβt, sich eine Lebensform vorstellen.
Ludwig Wittgenstein

Imaginar un llenguatge per a reconstruir els antics lligams entre el que hi ha fora de nosaltres i nosaltres, constructors de la vastitud exterior i del laberint interior per on transita l’ànima durant la vigília i el somni més lluminós. Imaginar un llenguatge que ens puga explicar el revers d’allò que ens apareix: Descobrir el fil de la trama: La veu oculta: Fixar l’inexpressable. Revelar les vides de l’Ésser que es multiplica: Donar forma al fantasma. Dibuixar els contorns del paisatge i dels objectes que l’habiten: Omplir el buit de la plenitud.

Una pintura de la soledat, aquest llenguatge. L’obscuritat del món mai no assoleix la llum de l’Ésser. La foscor travessada pel llamp que mostra els espectres de l’altra riba: D’aquesta riba. El vertigen en descobrir les deixalles del primer son. El batec darrere l’alè que entela el mirall. La malenconia d’aquelles primeres hores. La germinació de l’aurora. El gebre damunt la terra que cova els bulbs i les llavors insomnes. El preludi de les llunes sobre la terra fèrtil. L’inici del cabdell abans de les mans i de la intuïció del mateix cabdell: L’insondable límit. La mirada del cor salvatge.

L’altre dins la corfa de la paraula. Què és? Qui és? La transparència opaca de l’ull que pensa perquè veu i és basalt, sang, aigua, làpida, sangonera, corall fred: Arxipèlag vegetal. L’uc de gel dins la clofolla de l’ametlla. L’esbufec del saures enmig de l’estepa. Els cristalls i les roques. Aquella primera remor entre les fulles: Pols en el vent d’un forat negre.

Imaginar un llenguatge per a imaginar un forma de vida. Per a dir la vida: La plenitud buida i inesgotable. La realitat fragmentària i fragmentada. L’expansió del fragment errant dins l’univers que un altre univers conté. Univers llenguatge. No era plana la Terra? Damunt l’arena el fulgor de les estrelles fixes, els sols del sol, el moviment de Siri, l’exacta posició d’Alpha Centauri.

Perduda ment sota els rebrots de les clemàtides. El vol lent dins la polpa de la matèria: L’eixam dels vocables que la conformen: La mola de peix que llambreja dins la cambra transparent i frega l’aigua de la vida.

El discurs poètic és el vehicle del deliri: L’oli de la llum: La geometria de l’Ésser. Res no és poètic en la poesia.

València i Oliva, gener-febrer de 2008

A deslloc, Editorial Denes, 2010

 

IMAGINAR UN LENGUAJE

Und eine Sprache vorstellen heiβt, sich eine Lebensform vorstellen.
Ludwig Wittgenstein

Imaginar un lenguaje para reconstruir los antiguos lazos entre lo que hay fuera de nosotros y nosotros, constructores de la vastedad exterior y del laberinto interior por donde transita el alma durante la vigilia y el sueño más luminoso. Imaginar un lenguaje que nos pueda explicar el reverso de lo que nos aparece: Descubrir el hilo de la trama: La voz oculta: Fijar lo inexpresable. Revelar las vidas del Ser que se multiplica: Dar forma al fantasma. Dibujar los contornos del paisaje y de los objetos que lo habitan: Llenar el vacío de la plenitud.

Una pintura de la soledad, este lenguaje. La oscuridad del mundo nunca alcanza la luz del Ser. La oscuridad atravesada por el rayo que muestra los espectros de la otra orilla: De esta orilla. El vértigo al descubrir los restos del primer sueño. El latido detrás del aliento que entela el espejo. La melancolía de aquellas primeras horas. La germinación de la aurora. La escarcha sobre la tierra que incuba los bulbos y las semillas insomnes. El preludio de las lunas sobre la tierra fértil. El inicio del ovillo antes de las manos y de la intuición del mismo ovillo: El insondable límite. La mirada del corazón salvaje.

Lo otro dentro de la cáscara de la palabra. ¿Qué es? ¿Quién es? La transparencia opaca del ojo que piensa porque ve y es basalto, sangre, agua, lápida, sanguijuela, coral frío : Archipiélago vegetal. El aullido de hielo dentro de la cáscara de la almendra. El resoplido de los saurios en medio de la estepa. Los cristales y las rocas. Aquel primer rumor entre las hojas: Polvo en el viento de un agujero negro.
Imaginar un lenguaje para imaginar una forma de vida. Para decir la vida: La plenitud vacía e inagotable. La realidad fragmentaria y fragmentada. La expansión del fragmento errante dentro del universo que otro universo contiene. Universo lenguaje. ¿No era plana la Tierra? Sobre la arena el fulgor de las estrellas fijas, los soles del sol, el movimiento de Sirio, la exacta posición de Alpha Centauri.

Perdida mente bajo los rebrotes de las clemátides. El vuelo lento dentro de la pulpa de la materia: El enjambre de los vocablos que la conforman: El banco de peces que centellea en la cámara transparente y roza el agua de la vida.

El discurso poético es el vehículo del delirio: El aceite de la luz: La geometría del Ser. Nada es poético en la poesía.

 

 

ORIENT

A Carlos Navarro i María José Pons

Els núvols. El riu. Els ànecs. Les veus que la selva
oculta. El seguici. Els penons estelats. Les passes i
l’herbei. El dring rialler dels picarols. Quietud de
l’ambre, la dels seus semblants, la del gest. Diria
que no hi ha dolor sota els cèrcols de les mirades,
però hi és. Esberles de llum despullada, descalça,
angulosa, que malda per existir. Dins l’estampa,
el poema esborrat, dissolt, abocat sobre la pell de
les imatges. Aquestes. Les del temps. Les de l’ordre
enrunat, capgirat, escurat de l’aspra consciència. La
forma neta dels àcids de la memòria. La ruta encesa.
El somriure de l’elefant. Les flors del desglaç. Les
paraules llaviejades, com deseixides, fragmentades.
El guany de la pèrdua. La sutura. El fum amagat.
Darrere l’estampa, l’altre riu. El trànsit a la cendra.
Els planys. La flama nadadora. Les aigües pútrides.
Els garbons per al viatge. I ara tornem a les imatges,
al moviment dels cavalls en alçar la pota lleugera i
ingràvida. Com el nostre en tornar cap a nosaltres,
lleugers i ingràvids, safata d’ofrena a la fi dels dies.

El plom de l’ham, edicions 62, 2014.

 

 

ORIENTE

A Carlos Navarro i María José Pons

Las nubes. El río. Los patos. Las voces que la selva
oculta. El cortejo. Los estandartes estrellados. Los
pasos y la hierba. El tintín risueño de los cascabeles.
Quietud del ámbar, la de sus semblantes, la del gesto.
Diría que no hay dolor bajos los arcos de las miradas,
pero lo hay. Astillas de luz despojada, descalza,
angulosa, que se esfuerza por existir. En la estampa,
el poema borrado, disuelto, vertido sobre la piel de
las imágenes. Éstas. Las del tiempo. Las del orden
demolido, invertido, vaciado de la áspera conciencia.
La forma limpia de los ácidos de la memoria. La ruta
encendida. La sonrisa del elefante. Las flores del deshielo.
Las palabras balbuceadas, como desprendidas, fragmentadas.
La ganancia de la pérdida. La sutura. El humo escondido.
Detrás de la estampa, el otro río. El tránsito a la ceniza.
Los llantos. La llama nadadora. Las aguas pútridas.
Los garbones para el viaje. Y ahora volvemos a las imágenes,
al movimiento de los caballos al levantar la pata ligera e
ingrávida. Como el nuestro al regresar hacia nosotros,
ligeros e ingrávidos, bandeja de ofrenda al final de los días.

 

                                    2

El conhort. L’eco de la limfa contra les membranes
de la volta, vora la bilorda de la matèria lluminosa,
les fulles que suren, la gravetat de les hores que cerquen
l’espai del repòs, el temps perfet, la llum cinabri.

I el cos del pensament que s’esmuny com un peix
entre les mans del riu i torna a la llar, a l’òrbita
insomne on s’hi encasta i crema, i oblida la pregària.

La mirada fixa en el queix que renten les ones. L’ull
que aviat no veurà, perquè no sabrà destriar els materials
confusos i serà cambra sense mots, cambra hermètica,
cambra sense cambra: Consol sense consol possible.

Arruïnada la sintaxi, tornes silent als cercles de l’aigua.

26 de diciembre de 2010

Llum cinabri | Calma tectónica, con Lila Zemborain y Pere Salinas, La Garúa, 2015.

                                       2

El consuelo. El eco de la linfa contra las membranas
de la bóveda, junto al cieno de la materia luminosa,
las hojas que flotan, la gravedad de las horas que buscan
el espacio del reposo, el tiempo completo, la luz cinabrio.

Y el cuerpo del pensamiento que se escurre como un pez
entre las manos del río y vuelve al hogar, a la órbita
insomne donde se engasta y arde, y olvida la plegaria.

La mirada fija en la quijada que lavan las olas. El ojo
que pronto no verá, porque no sabrá separar los materiales
confusos y será cámara sin palabras, cámara hermética,
cámara sin cámara: Consuelo sin consuelo posible.

Derruida la sintaxis, regresas silente a los círculos del agua.

 

Share this post



Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra política de cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies